hasgz.blogg.se

Muv luv translation
Muv luv translation











muv luv translation
  1. Muv luv translation Patch#
  2. Muv luv translation Pc#
  3. Muv luv translation ps3#
  4. Muv luv translation professional#

Obviously VNs are far more text so it is much harder to translate with a good flow ect but you most likely get my point.īack on topic though if you haven't played it yet I would wait until you have the money and buy the steam release. That reminds me of how vastly different the viewing experience from watching a a funimation release and an A grade fansub release. Grisaia no Kajitsu was one of the most enjoyable VNs to read I've encountered because Koestl understands that, which is why I was happy to hear that he had gotten involved with this project. You can't just regurgitate literal translations of Japanese phrases and expect them to sound like something a human would actually say. A good enjoyable translation requires both a good command of the Japanese language and a good head for writing English literature.

Muv luv translation professional#

But that is the difference between actual professional translators and a weeb at best who doesn't know any Japanese really and a guy who took few years of Japanese in college many years ago. and even my friend who knows a bit of Japanese never brought it up. I always thought that the translation wasn't bad. The amaterasu's translation just made me read for the sake of story progression while the current translation does it better in bringing out the characters. Imo I think the perfect release for me would be the old release + the new sprites + the new animations + the current translation Now I can actually think of things that they could improve the game on top of this stuff but this is really just comparing this version to the old one on PC. but this really is only an issue for old vet players.

Muv luv translation Pc#

I personally preferred the PC ones as those were the ones I knew.

Muv luv translation ps3#

(On this one I'm not 100% sure the details but more or less.) The openings have been changed to the PS3 versions. They did add auto saves and improved save resuming stuff that is neat though. Some of the text scrolling is a bit janky for the conversions but I assume that will get fixedĪ minor issue with the save slots being limited to 120 but the real issue with the new saves is you can't put put notes on the saves. The text boxes are gone although I prefer the way they are doing text in this as it looks exactly how it does in Alternative. and I guess it is better then it used to be but it looks like bad phone GUI (you don't see it much so w/e)

muv luv translation

The GUI has been replaced with what they thought was good. There may? be some loss of 3D audio compared to what the old version had but I haven't seen anyone double check with a side by side but it most likely is true but honestly not noticeable for most people. The game has unlimited unlocked by default (non really an issue for a vet like you but it has caused problems for new plays accidentally starting with unlimited and getting spoiled) (almost 16:9) This is because the game is a port of the ps3 version and that is how it was. The CG is cropped to fit a more widescreen like view. The actual issues besides that though are the following.

muv luv translation

Muv luv translation Patch#

The main benefit of the new release is that the translation is much better then the old fan translation and the fact that they added better/new animations and sprites.Īlso this version works perfectly on Windows 10 unlike the old one.Ĭurrently the game does not have the h-scenes in it but it will be getting a patch at some point (most likely when the physical releases ship for the kickstarter backers) I'm going to be straight up about this instead of beating around to bush or trying to be nice to the muv luv team. TL:DR Yes it is worth the $30 the translation is just that much better that it still is worth it.













Muv luv translation